Sometimes I feel like a motherless child
Sometimes I feel like a motherless child
때때로 나는 엄마 잃은 아이처럼 느끼네
Sometimes I feel like a motherless child
때때로 나는 엄마 잃은 아이처럼 느끼네
Sometimes I feel like a motherless child
때때로 나는 엄마 잃은 아이처럼 느끼네
Long way from my home
집으로 부터 멀리 떠나왔네
Sometimes I wish I could fly
나는 때때로 날았으면 해
Like a bird up in the sky
하늘 위의 새처럼
Oh, sometimes I wish I could fly
오, 나는 때로 날았으면 해
Fly like a bird up in the sky
저 하늘 위의 새 처럼
Sometimes I wish I could fly
때로 나는 날았으면 해
Like a bird up in the sky
저 하늘 위의 새 처럼
Closer to my home
내 집으로 더 가까이
Motherless children have a hard time
엄마 잃은 아이는 서러운 삶을 산다네
Motherless children have-a such a hard time
엄마 잃은 아이는 그런 어려운 삶을 산다네
Motherless children have such a really hard time
엄마 잃은 아이는 그런 참으로 어려운 삶을 산다네
A long way from home
집으로 부터 멀리 떠나와
Sometimes I feel like freedom is near
때로 나는 자유가 온 듯 느껴
Sometimes I feel like freedom is here
때로 나는 자유가 여기에 있는 듯 느껴
Sometimes I feel like freedom is so near
때로 나는 자유가 아주 가까이 있는듯 느껴
But we're so far from home
그러나 우리는 집에서 너무 멀리 왔다네
위키피디아의 설명에 의하면 같은 귀절을 반복함으로써 강조의 의미를 두었다고함.
Marian Anderson 에 관한 설명은 ☞ http://blog.daum.net/south7777/2142 참조