뉴 에이지

Alec Finn [Blue Shamrock 1994] - 01. Down by the Sally Gardens 외 6 곡 (1)

black silk 2016. 5. 20. 23:14

 

 

 

 

오늘은 분위기를 바꿔 영국 욕크샤에서 태어났지만 어린시절의 대부분을 웨스턴 아일랜드에서 보내고 결국은 전통민속적인

아일란드의 정서를 연주하는 Alec Finn(알렉 핀)의 1994년에 발표한 [Blue Shamrock]엘범의 기타와 부주키 연주를 소개코자함

[Blue Shamrock]은 모두 10곡으로된 엘범으로 좋은곡도 여러곡을 이어 들으면 좋은 것을 느끼지 못할때가 있으므로

그 중 5곡과 가사가 필요하지싶은 Down by the Sally Gardens는  The Rankin Family의 노래를 추가 하였슴.

 

 

 

 

 

 

 

 

Alec Finn [Blue Shamrock 1994] - 01. Down by the Sally Gardens 외 6 곡 (1)

 

01. Down by the Sally Gardens
01-1. The Rankin Family - Down By The Sally Gardens


02. Micky Finn's Air


03. The Mountains of Pomeroy


04. The Lakes of Coolfinn


05. Sean O Duibhir A'Ghleanna

 

 

 

 

 

 

Alec Finn (알렉 핀)은

위의 소개처럼 영국 요크샤에서 태어 났으나 그의 어린 시절의 대부분을 웨스턴 아일란드에서 보냈다

그런 이유로 그의 연주는 아일란드의 전통민속 정서와 영혼을 담았고 업그레드 시켰다고 평하고 있다.

그는 기타와 그리스의 부주키를 동등하게 능숙한 연주로 기묘한 정서를 연주 함으로 그는 켈틱뮤직에서

가장 영향력있는 뮤지션으로 평한다.

 

젊은날에 1960년대에 더블린으로 옮겨 지방 클럽과 펍(술집)에서 노래 하던중 그리스 부주키를 구하게되어 클럽과 펍에서

정규 연주자가 된후 피들러(fiddler) Frankie Gavindler 와 함께 De Danaan을 결성하여 연주 하기 시작한다.

De Danaan의 멤버는 수차레 바뀌고 변하였지만 <알렉 핀> 의 데뷔 솔로 앨범  Blue Shamrock 이 1994년에 발표되게 되고

비평가들은 그의 아이리쉬 정서를 표현 함에 아름답고 기교에 넘치는 연주라고 칭송 하였다. 

Blue Shamrock은 토끼풀의 한 종류로 아일랜드의 국화(國花)라고 한다. 

 

 

 

 

Down by the Salley Gardens

 

                                            - William Butler Yeats : Pome -

 

 

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

 

 

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

 

          

        버드나무 정원을 지나

 

                               - 윌리엄 버틀러 예이츠 -

 

 

버드나무 정원을 지나 내 사랑과 나는 만났어요

그녀는 눈처럼 흰 작은 발로 버드나무 동산을 건넜지요

그녀는 나뭇잎 나무에서 자라듯 사랑을 느긋하게 하라 했지만

난 그때 젊고 어리석어 그녀의 말 믿으려 하지 않았지요

 

 

시냇가 어느 들녘에 내 사랑과 나는 서 있었어요

그녀는 눈처럼 흰 손을 내 기울인 어깨에 얹었지요

그녀는 풀들이 둔덕에서 자라듯 인생을 느긋하게 살라 했지만

난 그때 젊고 어리석어 이제야 온통 눈물로 가득하네요

 

 

 

 

 

이 곡의 가사는  William Butler Yeats 의 詩 Down by the sally gardens 에 

전래 되어온 민요적 곡을 붙여 불러진 노래로

William Butler Yeats(윌리엄 버틀러 예이츠)(1865~1939)는

아일랜드 시인, 극작가. 많은 사람들에 의해 T.S.엘리어트와 더불어 20세기의 가장
위대한 시인으로 꼽히고 있다. 래이디 그래고리, 존 싱과 함께 아일랜드 문예부흥에 적극 힘 썼다. 1923년 노벨문학상 수상.
아름다운 女優이며 애국자인 "모드 곤"과의 비극적 사랑은 수편의 훌륭한 서정시를 낳게 했다.