클래식

Angela Gheorghiu - Habanera (From Opera "Carmen")

black silk 2020. 4. 18. 17:00




클래식 카데고리 이전 페이지에 이어 Angela Gheorghiu 의 Habanera 를 선곡.

이 아리아는 너무 유명하고 인구에 회자하는 곡이지만 안젤라의 보칼로 듣노라면 새로운 맛을 느낄 수 있지 싶다


베르디 (Giuseppe Verdi 1813년 10월10일 ∼1901년 1월27일 )는 로시니의 뒤를 계승하여 이탈리아 오페라의

전통을 확립시켜, 푸치니에게 그것을 계승시키고 간 위대한 오페라 작곡가.  이탈리아 오페라의 성악적 장점을 활용하고,

화려한 선율과 관현악의 극적인 진행 등의 수법으로 이탈리아 오페라 최대의 작곡가가 되었다.

대표 작품에 "리골레토", "일 트로바토레", "라 트라비아타", "아이다", "나부코" 등이 있다.

Habanera의 가사는 원어를 영역하여 우리말로 번역하여 본인이 소장하고 있는 가사 내역과 거의 비슷하나

아래 위키피디아에서 번역한 가사를 함께 올림


하바네라(영어: Habanera, 스페인어: La Habana)라는 이름으로 잘 알려진 사랑은 길들지 않은 새(L'amour est un oiseau rebelle)는

조르주 비제의 1875년 오페라 《카르멘》에 나오는 아리아이다. 제1막의 다섯 번째 장면 도입부에 나오는 아리아로,

메조 소프라노 여주인공 카르멘이 군인 돈 호세를 유혹하기 위해 부른다. 쿠바의 무곡 아바네라 형식을 도입하여 작곡된 곡이며,

프랑스어로 된 가사(리브레토)는 앙리 메이약과 뤼도빅 알레비가 작사했다.


Habanera
 
[대사]

Quand je vous aimerai ?
Ma foi, je ne sais pas,
Peut-être jamais, peut-être demain.
Mais pas aujourd'hui, c'est certain !

언제 당신을 사랑하게 될까?
맹세코, 전 모르겠어요,
사랑하게 될 일이 없을지도, 내일 사랑하게 될지도 모르죠.
하지만 오늘은 아니에요, 그건 확실하죠.


[노래]

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière ;
L'un parle bien, l'autre se tait,
Et c'est l'autre que je préfère ;
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
사랑은 길들지 않은 새
누구도 길들일 수 없어
누군들 불러도 소용없어
한 번 싫다면 그만이야
겁 줘도 달래도 소용없어
한 쪽이 입 열면 다른 쪽은 입 닫네
그리고 그 다른 쪽이 나는 좋아
말은 없지만 좋아져


 (L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
 (Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
 (Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
 (S'il lui convient de refuser.) L'amour...
 (사랑은 길들지 않은 새) 사랑은...
 (누구도 길들일 수 없어) 사랑은...
 (누군들 불러도 소용없어) 사랑은...
 (한 번 싫다면 그만이야) 사랑은...


L'amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi ;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; (Prends garde à toi !)
Mais si je t'aime, si je t'aime ;
Prends garde à toi !

사랑은 집시 아이
법이라곤 알지 못 하네
날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야
내가 좋아하면 조심해야 해 (조심해야 해)
날 안 좋아하면
날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해)
내가 좋아하면, 내가 좋아하면
조심해야 해!


 (L'amour est enfant de bohème,)
 (Il n'a jamais, jamais connu de loi ;)
 (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;)
 (Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)

 (사랑은 집시 아이)
 (법이라곤 알지 못 하네)
 (날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야)
 (내가 좋아하면 조심해야 해!) (조심해야 해!)


 Si tu ne m'aimes pas,
 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; (Prends garde à toi !)
 Mais si je t'aime, si je t'aime ;
 Prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
 날 안 좋아하면
 날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해!)
 내가 좋아하면, 내가 좋아하면
 조심해야 해! (조심해야 해!)


 L'oiseau que tu croyais surprendre
 Battit de l'aile et s'envola.
 L'amour est loin, tu peux l'attendre ;
 Tu ne l'attends plus, il est là.
 Tout autour de toi, vite, vite,
 Il vient, s'en va, puis il revient.
 Tu crois le tenir, il t'évite,
 Tu crois l'éviter, il te tient !

 당신이 잡고 싶었던 새는
 날개짓하며 날아가버렸네.
 사랑이 멀리 있다면, 기다려도 되지만
 기다릴 필요 없어, 여기 있는 걸.
 당신 주위를 휙, 휙
 왔다, 갔다, 돌아오네
 단단히 잡았다 생각하면, 달아나고
 달아났다 생각하면, 붙잡히네!


 (Tout autour de toi, vite, vite) L'amour...
 (Il vient, s'en va, puis il revient.) L'amour...
 (Tu crois le tenir, il t'évite,) L'amour...
 (Tu crois l'éviter, il te tient !) L'amour...

 (당신 주위를, 휙) 사랑은...
 (왔다, 갔다, 돌아오네) 사랑은...
 (단단히 잡았다 생각하면, 달아나고) 사랑은...
 (달아났다 생각하면, 붙잡히네!) 사랑은...


 L'amour est enfant de bohème,
 Il n'a jamais, jamais connu de loi ;
 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;
 Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
 Si tu ne m'aimes pas,
 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi !)
 Mais si je t'aime, si je t'aime
 Prends garde à toi !
 
 사랑은 집시 아이
 법이라곤 알지 못 하네
 날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야
 내가 좋아하면 조심해야 해! (조심해야 해!)
 날 안 좋아하면
 날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해!)
 내가 좋아하면, 내가 좋아하면
 조심해야 해!


 (L'amour est enfant de bohème,)
 (Il n'a jamais, jamais connu de loi ;)
 (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;)
 (Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)

 (사랑은 집시 아이)
 (법이라곤 알지 못 하네)
 (날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야)
 (내가 좋아하면 조심해야 해!) (조심해야 해!)


 Si tu ne m'aimes pas,
 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi !)
 Mais si je t'aime, si je t'aime
 Prends garde à toi! (Prends garde à toi !)

 날 안 좋아하면
 날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해!)
 내가 좋아하면, 내가 좋아하면
 조심해야 해! (조심해야 해!)



Angela Gheorghiu - Habanera (From Opera "Carmen")



Angela Gheorghiu - Habanera    YouTube



Angela Gheorghiu (안젤로 게오르규)에 관해서는 이전 페이지 참조.