월드 팝

Nana Mouskouri - Un Roseau Dans Le Vent (가사 : 불어 & 번역)

black silk 2019. 7. 17. 19:30

 

 

 

잘 알듯이 Nana Mouskouri(나나 무스쿠리)는 그리스 태생의 세계적인 가수였고

그녀의 노래는 광범위한 장르의 셀 수 없을만큼 많은 노래를 불러 우리에게 많은 감명을 준 가수입니다

 

오늘의 노래는

그녀의 "그리스 포크 에센샬 모음곡 1958년 ~ 1961년 사이에 발표한 50 곡" 중에서 선곡한 노래입니다.

모음곡 중에는 그리스 포크가 아닌 인근의 여러 나라의 포크도 포함되어있습니다.

 

오늘의 노래는 프랑스어 표기로  Un Roseau Dans Le Vent 이고 영역하여 A Reed in the Wind 로

우리 말로 "바람 속(앞)의 갈대" 라는 제목의 노래이며

 

우리의 사랑이 새겨진 연못의 갈대는 바람 앞에서도 강인하며

오래 오래 살아나갈 것이라는 내용에 빗대어 우리의 사랑도 영원 하리라는 소망의 노래 입니다  

 

 

 

 

 

 

 

Nana Mouskouri [Greek Folk Essentials 1958-1961] - 05. Un Roseau Dans Le Vent (A Reed in the Wind)

 

 

Nana Mouskouri - Un roseau dans le vent

 


Un roseau dans le vent

Qui se couche

Il embrasse l'étang

Sur la bouche

바람 속의 갈대는

스스로 눕혀

갈대의 코끝을

연못에 키스하지요


Et dans un million

De tourbillons

Tout bleus

J'aperçois tes yeux

Penchés sur notre amour

아주 드물게

물결이 소용돌이치면

서로가 기대어

모두가 파란색

나는 그대의 눈을 보아요.


Notre amour est gravé

Dans l'eau claire

Et nos corps

Caressés de lumière

Sont aussi légers

Que ce roseau dans le vent

Embrassant la bouche de l'étang


우리의 사랑이 새겨 져있는

맑은 연못에

갈대는

해볕 속에서 보살펴집니다

또한 가냘퍼

연못 을 둘러 싼

이 갈대는 바람 앞에 있을 수 있습니다.


La la la...

라 라 라


Et dans un million

De tourbillons

Tout bleus

J'aperçois tes yeux

Penchés sur notre amour

아주 드물게

물결이 소용돌이치면

서로가 기대어

모두가 파란색

나는 그대의 눈을 보아요.


Notre amour est pareil à l'eau claire

C'est du ciel qu'il reçoit sa lumière

Et plus fort encore

Que ce roseau dans le vent

Il vivra longtemps

Au cœur de l'étang

Il vivra jusqu'à la fin des temps

우리의 사랑은 맑은 물과 같습니다.

그가 받는 해볕은 하늘에서 온 것입니다.

그리고 더욱 강해졌습니다.

갈대들은 바람앞에 있을 수있습니다.

허나 오래 살 것입니다.

연못에 깊이 뿌리내려

그는 시간이 끝날 때까지 살 것입니다.