Cynara - Ernest Dowson - Last Night, ah, yesternight,betwixt her lips and mine There fell thy shadow, Cynara ! thy breath was shed Upon my soul between the kisses and the wine, And I was desolate and sick of an old passion Yeh, I was desolate and my head: I have been faithful to thee, Cynara ! in my fashion. All night upon mine heart I felt her warm heart beat, Night-long within mine arms in love and sieep she lay; Surely the kisses of her bought red mouth were sweet; But I was desolate and sick of an old passion, When I awoke and found the dawn was gray: I have been faithful to thee, Cynara ! in my fashion. I have forgot much, Cynara ! gone with the wind, Flung roses, roses riotously with the throng, Dancing, to put thy pale, lost lillies out of mind; But I was desolate and sick of an old passion, Yea, all the time, because the dance was long; I have been faithful to thee, Cynara ! in my fashion. I cried for madder music for stroner wine, But when the feastis finished and the lamp expire, Then falls thy shadow, Cynara ! the night is thine; And I am desolate and sick of an old passion, Yea hungry for the lips of my desire: I have been faithful to thee, Cynara ! in my fashion. 시 나 라 - 어니스트 다우슨 - 지난밤, 아, 어젯밤, 그녀의 입술과 내 입술 사이에 그대 그림자 졌다, 시나라여! 그대 숨결이 키스와 입술 사이에 내 영혼 위에 내려 왔다; 그래 나는 쓸쓸해 지고 옛 사랑으로 고민 했다, 정말, 나는 쓸쓸해서 내 머리를 숙였다: 나대로는, 시나라여! 그대에게 충실 했었다. 밤새도록 내가슴위에 그녀의 따뜻한 가슴이 고동침을 느꼈다, 밤이 새도록 내 팔속에서 사랑과 잠속에 그녀는 누워 있었다; 그러나 나는 쓸쓸해지고 옛사랑으로 고민 했다, 내가 잠깨어 재빛의 동이 튼 것을 보았을때: 나대로는, 시나라여! 그대에게 충실 했었다. 나는 잊었다 바람과 함께 사라진 많은것을, 시나라여! 그대의 창백한 백합을 마음속에서 지우려 춤을 추면서 사람들과 함께 야단스럽게 장미꽃을, 장미꽃을 던졌었다. 그러나 나는 쓸쓸해지고 옛 사랑으로 고민 했다, 정말, 한시도 빼지 않고, 왜냐하면 춤이 길었기 때문에: 나대로는, 시나라여! 그대에게 충실 했었다. 나는 더 광적인 음악과 더 강한 술을 달라고 외쳤다, 그러나 향연이 끝나고램프가 껒졌을때, 그때 그대 그림자 진다, 시나라여! 밤은 그대 것 이기에; 그래 나는 쓸쓸해 지고 옛 사랑으로 고민한다, 정말 내님의 입술을 갈망 하면서: 나대로는, 시나라여! 그대에게 충실 했었다. Ernest Dowson(어니스트 다우슨)(1867 ~ 1900) 영국 데카당 시인. 옥스포드를 나와 잠시 아버지를 따라 런던의 이스트 엔드 에 살았다. 거기서 "시나라"를 만났다; 그녀는 프랑스 카페 주인의 딸로, 나중에 웨이터와 결혼 했다 파리와 디에쁘 에서 폐결핵과 빈곤으로 이미 병든 그는 술로 건강을 망쳐 33세로 죽었다.... 마가렛 미첼 의 소설제목 "바람과 함께 사라지다(gone with the wind)는 이 시에서 따 온것 임.
'고전 영미詩 와 음악' 카테고리의 다른 글
William Butler Yeats - When You Are Old (0) | 2011.05.19 |
---|---|
Robert Bridges - When June Is Come (유월이 오면) (0) | 2011.05.18 |
William Butler Yeats - A Drinking Song (술 노래) (0) | 2011.05.15 |
William Blake - The Sick Rose(병든 장미) (0) | 2011.05.14 |
Henry Wadsworth Longfellow - A Psalm of Life (인생송가 人生頌歌) (0) | 2011.05.12 |