고전 영미詩 와 음악

Robert Burns - O My luve`s like a red red rose

black silk 2012. 2. 23. 20:00

 

 

 

 My luve`s  like a red red rose
 
                   - Robert Burns -

 

0, my luve`s like a red, red rose,
that's newly sprung in June.
0, my luve`s like a melody,
that's sweetly play'd in tune.            
      

            
As fair art thou , my bonnie lass,
so deep in luve am I ;
And I will luve  thee still, my dear , 
Till a' the seas gang dry : 
           

 
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun ;
I will luve thee still, my dear,
while the sands  o`  life shall run.
 
           
And fare thee weel, my only luve !
And fare thee weel a while !
And I will come again, my luve ,
Tho` it were ten thousand mile.
 
          


  오 나의 님은 새빨간 장미


                 - 로버트 번스 -

 

 

오 나의 님은 6월에 새로 피아난

    새빨간 장미 :

오 나의님은 곡조(曲調) 맟춰 감미롭게

    연주된 멜로디.

 

 

이처럼 너는 예뻐, 사랑스런 소녀야,

     이처럼 깊이 너를 사랑해 :

언제까지나 나는 너를 사랑하리, 내 님이여,

     온 바다가 말라버릴 때까지

 

 


온 바다가 말라버릴 때까지, 내 님이여,

     그리고 바위가 햇볕에 녹아 없어질 때까지 ;

언제까지나 나는 너를 사랑리,

     인생의 모래알이 다 떨어질때까지.

 


그러니 잘 있어, 단 하나의 내 님이여,

     잠시동안 잘 있어 !

그럼 나는 다시 돌아오리, 내 님이여,

     만리(萬里) 길이라 하여도.

 


black silk`s Note

 

luve : Love
art : are
thou :  you
bonnie : 귀여운, 아름다운
lass : 소녀
a' : all
o' : of
wi': When
Tho' : though
gang : go 의 스코트랜드語
weel : well

 

Robert Burns(로버트 번즈 1759 ~ 1796)

스코트랜드 詩人. 스코트랜드 서안(西岸) 에어市에 가까운 앨로웨이 村의 아름다운 두운 강뚝 의 그의
아버지가 지은 오막집에서 났다.빈농이었으나, 몹시 책을 탐독하여 일찍부터 詩를 지었다.
"농가의 토요일 밤" 은 그의 걸작이며 "올드.랭. 사인" "보리밭을 지나며"등은 전세계적으로 유명 하다
또한 우리나라 애국가중 "동해물과 백두산이 마르고 닳토록" 귀절은 위 詩의 8~9행에서 빌려온 것으로
추정하고 있다.

 


 

 

 

Oliver Schroer - My Love is Like a Red, Red Rose