고전 영미詩 와 음악

William Butler Yeats - He wishes for the cloths of heaven

black silk 2011. 5. 23. 22:45

 

 

 

 

He wishes for the cloths of heaven               

                                 - William Butler Yeats -

 

Had I the heaven`s embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I Have Spread my dreams under your feet;

Thread softly because  you tread on my dreams. 

 

     

  하늘의 융단           - 윌리암 버틀러 예이츠 -

 

금빛 은빛 무늬 들어 있는

하늘의 수놓인 융단이,

밤과 낮과 어스름의

파랗고 어둡고 검은 융단이 내게 있다면,

그대의 발밑에 깔아 드리련만:

나는, 가난하여, 가진 것은 오직 꿈뿐;

그대 발밑에 내꿈을 깔았으니;

사뿐히 밟으소서, 님이 밟는것 내 꿈이오니.  

 

소월의 "진달래"(1922)는,
예이츠 의 이 詩(1899년작)에서 힌트를 얻었을지 모른다는 설이 있슴.
꿈대신 진달래를 밟는점 등.

 

영변에 약산
진달래꽃
아름따다 가실길에 뿌리오리다.
가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.   

         
 

 

William Butler Yeats(윌리엄 버틀러 예이츠)(1865~1939)아일랜드 시인, 극작가. 많은 사람들에 의해

T.S.엘리어트와 더불어 20세기의 가장 위대한 시인으로 꼽히고 있다.

래이디 그래고리, 존 싱과 함께 아일랜드 문예부흥에 적극 힘 썼다. 1923년 노벨문학상 수상.
아름다운 女優이며 애국자인 "모드 곤"과의 비극적 사랑은 수편의 훌륭한 서정시를 낳게 했다

 

 

Chris Spheeris - Remember Me