He wishes for the cloths of heaven
- William Butler Yeats -
Had I the heaven`s embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I Have Spread my dreams under your feet;
Thread softly because you tread on my dreams.
하늘의 융단 - 윌리암 버틀러 예이츠 -
금빛 은빛 무늬 들어 있는
하늘의 수놓인 융단이,
밤과 낮과 어스름의
파랗고 어둡고 검은 융단이 내게 있다면,
그대의 발밑에 깔아 드리련만:
나는, 가난하여, 가진 것은 오직 꿈뿐;
그대 발밑에 내꿈을 깔았으니;
사뿐히 밟으소서, 님이 밟는것 내 꿈이오니.
소월의 "진달래"(1922)는,
예이츠 의 이 詩(1899년작)에서 힌트를 얻었을지 모른다는 설이 있슴.
꿈대신 진달래를 밟는점 등.
영변에 약산
진달래꽃
아름따다 가실길에 뿌리오리다.
가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.
William Butler Yeats(윌리엄 버틀러 예이츠)(1865~1939)아일랜드 시인, 극작가. 많은 사람들에 의해
T.S.엘리어트와 더불어 20세기의 가장 위대한 시인으로 꼽히고 있다.
래이디 그래고리, 존 싱과 함께 아일랜드 문예부흥에 적극 힘 썼다. 1923년 노벨문학상 수상.
아름다운 女優이며 애국자인 "모드 곤"과의 비극적 사랑은 수편의 훌륭한 서정시를 낳게 했다
'고전 영미詩 와 음악' 카테고리의 다른 글
Sara Teasdale - I Shall Not Care (0) | 2011.06.04 |
---|---|
Robert Louis Stevenson - Rain (0) | 2011.05.26 |
Elizabeth Barrett Browning - How Do I Love Thee? (0) | 2011.05.21 |
William Butler Yeats - When You Are Old (0) | 2011.05.19 |
Robert Bridges - When June Is Come (유월이 오면) (0) | 2011.05.18 |