The Falling of the Leaves
- William Butler Yeats -
Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
낙 엽
- 윌리엄 버틀러 에이츠 -
너와 나를 반겨 맞던 긴 나무가지위
보릿단속 생쥐 위에 가을은 짙어
로웬나무잎새 누우래지고
젖은 딸기 잎도 모두 붉어라
사랑이 시드는 철도 닥쳐 오는가 !
너와 나의 마음이 이처럼 피곤해 질제는
헤어질꺼나 ?!
정열의 계절이 다가기 전에
수그린 네 이마에
눈물짖고 입맞추며.....
blacksilk`s Note
이 詩 역시 빛바랜 노트에 수기로 필기하여 간직했던 詩중의 하나이다.
가을이 한창일때 가을의 우수(憂愁)는 깊어지고 이 詩의 내용과 같은 마음이 드는 이유는 무엇일까?
William Butler Yeats(윌리엄 버틀러 예이츠)(1865~1939)
아일랜드 시인, 극작가. 많은 사람들에 의해 T.S.엘리어트와 더불어 20세기의 가장
위대한 시인으로 꼽히고 있다. 래이디 그래고리, 존 싱과 함께 아일랜드 문예부흥에 적극 힘 썼다. 1923년 노벨문학상 수상.
아름다운 女優이며 애국자인 "모드 곤"과의 비극적 사랑은 수편의 훌륭한 서정시를 낳게 했다
'고전 영미詩 와 음악' 카테고리의 다른 글
Thomas Moore - Believe Me, If All Those Endearing Young Charms (0) | 2013.05.11 |
---|---|
Sara Teasdale(사라 티즈데일) - Alchemy (연금술) (0) | 2013.04.01 |
Edgar Allan Poe - Alone (0) | 2012.09.09 |
Robert Herrick - Counsel to Girls [소녀(少女)들에게 충고(忠告)] (0) | 2012.08.26 |
All Is Vanity (세상만사 헛되다) (0) | 2012.08.09 |